Debates


Qué es HaD


CODIFICACION Y DECODIFICACION:
 
Los comunicadores sociales deben, por todos los medios, buscar la manera que los lectores decodifiquen sus informaciones.
 
En la medida que se logra este objetivo, la información noticiosa tiene mayor capacidad para movilizar "opinión pública", tanto a nivel de elites como en forma masiva.
 
Desde luego el hecho de una mayor decodificación, no implica estar de acuerdo con la misma.
 
Pienso que el uso correcto de la Gramática, Sintaxis, Ortografía nos lleva a puerto seguro en el objetivo de lograr esa decodificación que no es privativa ni monopolio de los comunicadores sociales.
 
En el caso de los historiadores, la responsabilidad idiomática es todavía mas compleja, puesto que la decodificación de esos "mensajes" no tienen objetivos inmediatistas, sino logros cualitativos a nivel de grupos que, o inmovilizan el status social, o lo cambian.
 
IDIOMA ESPAÑOL, GUARANI, QUECHUA, KUNA, AYMARA Y OTROS TAN IMPORTANTES:
 
El erudito Catedrático, Julián Marías apreciaba que, "...el Mundo Hispánico es un conjunto transparente....cuando hablamos español todo es transparente y podemos circular por ese mundo de 400 millones de personas, (hoy somos mucho más, CN), y 22 Academias, sin renunciar a nuestros
matices".
 
Un poco antes en el tiempo y la distancia, don Miguel de Unamuno nos había llamado la atención y con mucha fuerza: "Hay que hacer el español, la lengua hispanoamericana, sobre el castellano, su núcleo germinal, aunque sea necesario para conseguirlo retorcer y desarticular el castellano; hay que ensancharlo, si ha de llenar vastos dominios del pueblo que habla español. Ni aún la anarquía
linguística debe asustarnos...e irá haciéndose la lengua mas dinámica y vital y no por mecánica literaria, por evolución orgánica, con sus obligadas revoluciones y crisis".
 
Hace unos días pude visitar el Portal de una revista dedicada a los temas históricos que se edita en Lima, Perú y quedé embelesado pues en la portada se publicaba la nota editorial en dos idiomas: el Quechua y el Español, uno al lado del otro.

Pensé por un momento que estaba en Suiza.

 
Emile Berveniste, cátedra en los temas de la linguística, en el capítulo XVIII, "Civilización, contribución a la historia de la palabra", (París, 1954), enfatizaba:
 
"Toda la historia del pensamiento moderno y los principales logros de la cultura intelectual en el mundo occidental estám vinculados a la creación y manipulación de algunas decenas de palabras esenciales, cuyo conjunto constituye el bien común de las lenguas de la Europa occidental.
 
"Apenas comenzamos a discernir el interés que tendría  describir la génesis de este vocabulario de la cultura moderna.
 
"Semejante descripción no podría ser más que la suma de múltiples trabajos de detalle, consagrados a cada una de estas palabras en cada una de estas lenguas".
 
La sentencia de Berveniste es válida para nuestros idiomas "Indianos".
 
Como afrodescendiente latinoamericano, que tuve como lengua materna el español, hablado y escrito en Panamá, pero en un entorno de raíces africanas, (genoma), así como indígena, específicamente de la lengua Cueva, (mayoritaria en el istmo central panameño),y ahora consciente de mi múltiple origen linguistico, debo de tratar de escribir el idioma español con la mayor rigurosidad gramatical y, sobre todo con pureza ortográfica.
 
(En el caso de Panamá, con una fuerza del idioma de Chakespeare que buscó, a toda marcha, quitarnos nuestra habla castellana; y que obligó a nuestros Padres Fundadores a que tuviéramos que hablar, "de todas maneras español y bien hablado y mejor escrito").
 
Y, al mismo tiempo insistir en ser un conocedor de mi lengua nativa, el Cueva, ahora Cuna, sin despreciar ninguna de las otras cuatro lenguas indígenas o naturales de esta parte del continente Ayba o americano, en la omni pluralidad linguística del planeta.
 
El Quechua, el Guaraní,el Cuna y todas las lenguas indo americanas deben ser estudiadas en forma curricular en los programas de las universidades españolas o que se encuentran establecidas en el territorio soberano de la Hispania de hoy.
 
John Stuart Mill, en sus "Memorias de Juventud", subrabaya: "Estoy persuadido de que nada en la educación moderna sirve tanto, cuando es adecuadamente usado para formar pensadores precisos que atribuyan un sentido exacto a las palabras y las proposiciones, y que no se dejen llevar por términos vagos".
 
La ortografía es el espejo de una parte de nuestra formación intelectual. Un historiador con una ortografía, en cualquier idioma, que peque de minusválida, es la demostración de una falla casi geológica.
 
Sigo estudiando.
 
Carlos J. Núñez L.
Instituto Interocéanico de Panamá.